martedì 28 giugno 2016

МАКSИМ - Одиночка | Клип


МАКSИМ - Одиночка
Я закрываю свое небо на замок
Я рисую, дую и плюю в потолок
Мне любви мало, от него устала
В-общем этой ночкой я - одиночка.

Припев:
...
Заходи бери ты
Забери-бери-пи.

Забери-бери-пи
Забери-бери-пи
Заходи - бери-пи
Забери бери-пи.

Мне до утра только небо да вода
Я одна до утра и остальное ерунда
Эти губи-дуби-ду, у, пошли они...
Дома посижу, лучше дуну-покурю.

Мне любви мало, от него устала
В-общем этой ночкой я - одиночка.

Припев.

Прогулка (2003) / Фильм / Мелодрама

"ПРОГУЛКА" (2003) - ФИЛЬМ АЛЕКСЕЯ УЧИТЕЛЯ

В главных ролях:




Qui potrete trovare l'intero script del film! Buona visione!!!
http://vvord.ru/tekst-filma/Progulka/ 

Guardate il trailer del film "PROGULKA" di Aleksej Uchitel'.

Ecco qualche suggerimento per aiutarvi nella comprensione:


я пошла. Время засекай = Allora io vado. Cronometra! 
что происходит? = Che sta succedendo?
ты у меня девушку отбиваешь, что ль? = Mi stai cercando di fregarmi la ragazza, per caso?
можно с вами познакомиться? = Possiamo conoscerci?
выходи за меня замуж! = Sposami!
я привык считать тебя своим лучшим другом = Ti ho sempre considerato il mio migliore amico
он тебе понравится, он отличный парень! = vedrai ti piacerà, è un bravissimo ragazzo!
по-моему, это просто подлость = secondo me, è una vera carognata
зачем морочить голову моему простодушному дружку? = perché devi riempire la testa di favole al mio povero amico?
кто тебе названивает? = chi è che continua a riempirti di telefonate?!
он пристаёт к Вам, девушка? = Signorina, La sta importunando per caso?
пусть она сама всё решит, все по честному = che sia lei a decidere, lealmente 
не родилась ещё на свете такая баба, за которую мы бы поругались = non è ancora nata la donna che puoi farci litigare
вы вообще ей кто? = Chi rappresenta per lei?
я вообще не знал, что люди такие бывают = non credevo proprio che esistessero persone del genere!
 

Скачать ролик | Все ролики к фильму | Информация о фильме...

mercoledì 22 giugno 2016

Ecco più di 100 locuzioni russe con relativa traduzione in italiano:


RUSSO
ITALIANO
Без лишних слов
Senza perder tempo, senza inutili giri di parole
Ближе к делу
Veniamo al sodo, al dunque
Бок о бок
Fianco a fianco, gomito a gomito
Более или менее
Più o meno
Больное место
Punto dolente
Большей частью
Per lo più, in gran parte
В двух словах
In due parole, in sintesi
В конце концов
In fin dei conti, in definitiva
В крайнем случае
Nel peggior dei casi, nella peggiore delle ipotesi
В первую очередь
In primo luogo
В последнюю очередь
In ultimo, in ultima istanza
В самый раз
Al momento giusto
В своё время
A suo tempo, a tempo debito
В свою очередь
A sua volta, da parte sua
В скором времени
Presto, in futuro, nell’imminente
Вверх ногами
A testa in giù
Во всяком случае
In tutti i casi, senz’altro, ad ogni modo
Во что бы то ни стало
Costi quel che costi, ad ogni costo
Вопрос жизни или смерти
Questione di vita o morte
Время от времени
Di tanto in tanto
Всё в порядке
Tutto a posto
Всё равно
È lo stesso; non fa niente; comunque
Главным образом
Soprattutto; principalmente
До каких пор
Fino a quando
До поры до времени
Fin che dura, fin che la va
До сих пор
Fino a oggi, fin qui
До тех пор
Fino a che, fino al momento che
Из года в год
Di anno in anno
Изо дня в день
Di giorno in giorno
Как ни в чём не бывало
Come se niente fosse
Как следует
Come si deve, a regola d’arte
Короче говоря
In breve
Кроме шуток
Scherzi a parte
Кстати сказать
A proposito
Между делом
A tempo perso, nei ritagli di tempo
Между нами говоря
Detto tra noi
Между прочим
Tra l’altro
На всякий случай
Per ogni evenienza, non si sa mai
На каждом шагу
Ad ogni piè sospinto
На первый взгляд
A prima vista, ad un primo esame
На первых порах
Sulle prime, dapprima
На самом деле
In realtà, in effetti
Несмотря ни на что
Malgrado tutto
Нечего сказать
Non c’è niente da dire
Ни больше ни меньше
Proprio così, né più né meno
Ни в коем случае
In nessun caso
Ни жарко ни холодно
Né caldo né freddo
Ни рыба ни мясо
Né carne né pesce
Ни с того ни с сего
Di punto in bianco
Ни слуху ни духу
Sparire dalla circolazione
Ни то ни сё
Né carne né pesce
Ничего подобного
Niente affatto! Non è vero niente!
Ничего себе
Non male! Ah però! Da non crederci!
Ноль внимания
Come se non esistesse
Один за другим
Uno dopo l’altro
Одним словом
In una parola, in breve
Одно время
Una volta, un tempo
Оставляет желать лучшего
Lascia a desiderare
От всей души
Con tutto il cuore
От случая к случаю
Di tanto in tanto, di quando in quando
Первое время
Sulle prime, in un primo tempo
Первым делом
Prima di tutto, innanzitutto
Плечом к плечу
Gomito a gomito
По горячим следам
Sulle tracce ancora fresche
По крайней мере
Almeno, come minimo
По правде говоря
A dire la verità
По старой памяти
Come d’abitudine
По щучьему велению
Come d’incanto
Под большим вопросом
È in forse, è scritto sulla sabbia
Под одной крышей
Sotto lo stesso tetto
Представь себе
Pensa che..; immaginati
Прежде времени
Prima del tempo, in anticipo
Прежде всего
Prima di tutto, innanzitutto
Приходить в голову
Venire in mente
Проглотить пилюлю
Ingoiare il rospo
Просто так
Così, senza motivo, tanto per fare
Раз и навсегда
Una volta per tutte, una volta per sempre
Рано или поздно
Prima o poi
Раньше времени
Prima del tempo, in anticipo
С глаз долой
Fuori dai piedi; lontano dagli occhi
С другой стороны
D’altra parte, d’altro canto
С какой стати?
Perché mai? a che titolo?
С минуты на минуту
Da un minuto all’altro
С первого взгляда
A prima vista, di primo acchito
С пятого на десятое
Di palo in frasca
С тех пор
Da allora, da quel momento
С течением времени
Col passar del tempo
С точки зрения чего-либо
Dal punto di vista di…
С этих пор
Da allora, da qual tempo
Сам по себе
Per conto proprio, a parte
Само собой разумеется
S’intende,è sottointeso,  senza dubbio
Самое большее
Al massimo, tutt’al più
Самое меньшее
Come minimo
Своими глазами
Con i propri occhi, di persona
Своими руками
Con le proprie mani
Своими словами
Esprimersi a parole proprie
Своими ушами
Di persona, con le proprie orecchie
Сию минуту
Subito! in quest’istante
Сколько угодно
A volontà, quante ne vuoi
Слабое место
Punto debole
Слово в слово
Alla lettera
Смотреть другими глазами
Guardare con occhi diversi
Смотреть правде в глаза
Guardare in faccia la realtà
Собраться с мыслями
Raccogliere le idee
собраться с силами
Raccogliere le forze
Спасать положение
Salvare la situazione
Среди бела дня
In pieno giorno
Ставить в пример
Portare come esempio, indicare come modello da scegliere
Ставить в тупик
Mettere in crisi, mettere in imbarazzo
Ставить кого-л. перед совершившимся фактом
Mettere davanti al fatto compiuto
Ставить точки над И
Mettere i puntini sulle i
Так или иначе
Comunque, in un modo o nell’altro
Так себе
Così così, non c’è male, discretamente
Таким образом
Dunque, pertanto, in tal modo
Тем более
Tanto più che
Тем лучше
Tanto meglio, tanto di guadagnato
Тем не менее
Cionondimeno, ciononostante
Терять из виду
Perdere di vista
То и дело
Ad ogni piè sospinto
Уму непостижимо
È incomprensibile
Хочешь ни хочешь
Volenti o nolenti
Кому/чему цены нет
Non avere prezzo; vale tanto oro quanto pesa
Час от часу
Di ora in ora
Через час по чайной ложкой
Con contagocce (nel senso, poco)
Черным по белому
Nero su bianco
Честное слово
Parola d’onore
Шутки в сторону
Scherzi a parte