Ecco un simpatico cruciverba per ripassare i verbi russi
I nomi di parentela in russo
Tabella riassuntiva dei casi russi
водить за нос = продолжительное время обманывать, сознательно вводить в заблуждение. In italiano: ingannare qd., burlarsi di qd., prendere qualcuno per il naso// prendere in giro
развешивать уши = слушать с чрезмерным увлечением, доверчивостью. In italiano: essere tutt’orecchi, ascoltare attentamente
точить зубы (на кого, на что) = испытывать чувство злобы против кого-либо или чего-либо, желая причинить вред. In italiano: avercela con qualcuno// avere il dente avvelenato contro o con qualcuno
клевать носом = дремать сидя и, борясь со сном, поднимать то и дело опускающуюся голову. In italiano: appisolarsi
делать/сделать из мухи слона = сильно, необоснованно преувеличивать значение чего-либо незначительного. In italiano: ingigantire un fatto/una notizia, far d'una mosca un elefante, fare un affare di Stato di ogni minima cosa
прикусить язык = резко замолчать; молчать чтобы не сболтнуть лишнего. In italiano: sforzarsi di tacere, o pentirsi di non averlo fatto; mordersi la lingua
чесать язык (чесать языком) = говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить. In italiano: Parlare tanto per parlare, inutilmente, letteralmente aprire la bocca solo per rinfrescare i denti con l'aria // Dare aria ai denti
строить глазки = кокетничать, вертеть хвостом, играть глазами, заигрывать, маникюриться, делать глазки, флиртовать, стрелять глазами. In italiano: fare gli occhi dolci a qualcuno
не в своей тарелке = неуютно, дискомфортно; не на должном месте, вне привычной обстановки; в плохом расположении духа, не в настроении. In italiano: sentirsi a disagio, sentirsi come un pesce fuor d’acqua
I nomi di parentela in russo
Tabella riassuntiva dei casi russi
Ecco alcuni modi di dire russi, con spiegazione e traduzione in italiano
водить за нос = продолжительное время обманывать, сознательно вводить в заблуждение. In italiano: ingannare qd., burlarsi di qd., prendere qualcuno per il naso// prendere in giro
развешивать уши = слушать с чрезмерным увлечением, доверчивостью. In italiano: essere tutt’orecchi, ascoltare attentamente
точить зубы (на кого, на что) = испытывать чувство злобы против кого-либо или чего-либо, желая причинить вред. In italiano: avercela con qualcuno// avere il dente avvelenato contro o con qualcuno
клевать носом = дремать сидя и, борясь со сном, поднимать то и дело опускающуюся голову. In italiano: appisolarsi
делать/сделать из мухи слона = сильно, необоснованно преувеличивать значение чего-либо незначительного. In italiano: ingigantire un fatto/una notizia, far d'una mosca un elefante, fare un affare di Stato di ogni minima cosa
прикусить язык = резко замолчать; молчать чтобы не сболтнуть лишнего. In italiano: sforzarsi di tacere, o pentirsi di non averlo fatto; mordersi la lingua
чесать язык (чесать языком) = говорить зря, заниматься болтовнёй, пустословить. In italiano: Parlare tanto per parlare, inutilmente, letteralmente aprire la bocca solo per rinfrescare i denti con l'aria // Dare aria ai denti
строить глазки = кокетничать, вертеть хвостом, играть глазами, заигрывать, маникюриться, делать глазки, флиртовать, стрелять глазами. In italiano: fare gli occhi dolci a qualcuno
не в своей тарелке = неуютно, дискомфортно; не на должном месте, вне привычной обстановки; в плохом расположении духа, не в настроении. In italiano: sentirsi a disagio, sentirsi come un pesce fuor d’acqua
Nessun commento:
Posta un commento